1. Пресс-центр
  2. Новости
  3. СОИГСИ
  4. В республиканской юношеской библиотеке состоялась презентация книги д.и.н., профессора Л.А. Чибирова «Георгий Бестауты. Шаги в бессмертие»

В республиканской юношеской библиотеке состоялась презентация книги д.и.н., профессора Л.А. Чибирова «Георгий Бестауты. Шаги в бессмертие»

Сентябрь 21, 2022 Просмотров: 213

В четверг, 15 сентября в Северо-Осетинской республиканской юношеской библиотеке имени Гайто Газданова состоялась презентация книги заведующего отделом этнологии СОИГСИ ВНЦ РАН, профессора Людвига Алексеевича Чибирова «Георгий Бестауты. Шаги в бессмертие» (Цхинвал, 2021). Книга вышла к 90-летию поэта  и посвящена жизни и творчеству Георгия Бестауты - выдающегося осетинского поэта, переводчика, публициста, литературного критика. Широкой публике автор известен, как человек, который перевел на осетинский язык бессмертную поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». 

В мероприятии приняли участие заместитель министра культуры РСО-А, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник СОИГСИ ВНЦ РАН Залина Кусаева, писатели Гастан Агнаев, Музафер Дзасохов, Изатбек Цомартов, доктор физико-математических наук, профессор Анатолий Кусраев, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник СОИГСИ ВНЦ РАН Изета Мамиева и главный редактор издательства «Ир» Тамерлан Техов, поэты Залина Басиева и Валерий Гасанов, а также писатели и родственники Георгия Бестауты из Южной Осетии. «Горским танцем» порадовал зрителей ансамбль «Бонвœрнон» Центра «Творчество».

 «На создание этой книги мне указала ныне покойная Тамара Шавлохова. После выхода книги о Григории Котаеве (выдающемся художнике, общественном деятеле), она спросила, нельзя ли написать также о Бестауты, но я не решался. Однако, когда я стал ближе знакомиться с творчеством писателя, прочитал письма Гриса Плиева и труды Нафи Джусойты о Георгии, то решил – книге быть», - рассказал историю создания монографии Людвиг Алексеевич Чибиров. Он отметил, что соавтором книги можно считать и Залину Бестауты – дочь Георгия.

В своем выступлении Анатолий Георгиевич Кусраев отметил: «В предисловии к осетинскому переводу «Витязя в тигровой шкуре» Георгий Бестауты указал две идеи, которые помимо высоких идейно-художественных достоинств поэмы вдохновляли переводчика. Первая: «в поэме прослеживается влияние осетинской культуры и отражение событий некогда громкой истории Осетии». Мне представляется, что научному осетиноведению следовало бы обратить внимание на это интересное наблюдение поэта. Вторая: «перевод поэмы – еще один камень на вековую башню грузино-осетинской дружбы, так как поэма посвящена царице Тамаре и её супругу Давиду-Сослану, союз которых – высочайшее свидетельство древнего кровного родства между грузинским и осетинским народами». Здесь Бестау как бы завещает нам: сколь бы отвратительной и недальновидной ни была национальная политика руководства нынешней Республики Грузия, нам не следует забывать о родстве и дружбе».

Тираж книги составил 200 экземпляров. Монография Людвига Алексеевича будет интересна и полезна литературоведам, исследователям, магистрам и аспирантам, изучающим осетиноведение, а также широкому кругу читателей, интересующемуся историей и культурой народов России и стран ближнего зарубежья.