1. Пресс-центр
  2. СМИ о ВНЦ
  3. Сказка ложь, да в ней намёк…

Сказка ложь, да в ней намёк…

Январь 13, 2020 Просмотров: 300
В эти волшебные новогодние дни мы решили не уходить далеко от тренда данного периода — сказки, фольклора — и совместить волшебную тематику с научной. И лучший собеседник для этого - известный в Северной Осетии учёный-фольклорист, старший научный сотрудник отдела фольклора и литературы СОИГСИ имени В.И. Абаева, доктор филологических наук Диана Сокаева. 
- Диана Вайнеровна, как я понимаю, Вы защитили докторскую диссертацию практически год назад. Но сертификат, или подтверждение, пришло согласно процедуре, недавно. Теперь Вас с полным правом можно поздравить со званием доктора филологических наук, что мы и делаем. Как себя ощущаете в данном качестве? 

- Спасибо большое, подтверждение состоялось в июле, но узнала я об этом только в сентябре. Самое первое ощущение - это, конечно же, радость, а второе - ответственность. 

- Сколько лет Вы трудились над докторской диссертацией? Это как бы логическое продолжение кандидатской, где Вы занимались исследованием, вернее, сравнительным анализом русской и осетинской сказок? Ведь сказка и фольклор имеют общие корни, пересекаются? Или это не так? 

- С одной стороны, докторская продолжение кандидатской в плане сравнения несказочной прозы (главного объекта моего исследования в докторской) и сказочной прозы (главного объекта исследования в кандидатской диссертации). Сказка и есть фольклор, один из жанров фольклора, как и нартовский эпос, как и предание, и легенда, которые входят в раздел несказочной прозы. Так что, непосредственно работа над докторской началась в 2007 году. А в общей сложности в неё вошёл также материал 20-летней давности, который мы собирали в горах Северной Осетии с коллегами из СОИГСИ им. В.И. Абаева: Т.А. Хамицаевой, А.А. Хамицаевой, З.Х. Албеговой и другими.  

- Известно, что Вы в составе делегации СОИГСИ несколько раз побывали с визитом в Иране? Какие интересы туда привели - сказки, народный фольклор или что-то другое? - В Иран нас привело чувство родственности, так как осетины - народ иранского происхождения, разговаривающий на северно-восточном иранском языке. Я была в Иране уже три раза. Первый раз - ознакомительный, мы с сотрудницей нашего института Э.Т. Гутиевой изучали персидский язык в Международной школе персидского языка при Университете имени Алламе Табатабаи в городе Тегеран. 

Благодаря нашей коллеге из этого университета, доценту русского языка Марьям Шафаги, мы побывали во многих местах и городах Ирана, познакомились с учёными Ирана и другими людьми, с особенностями культуры и быта этого интереснейшего народа. А впервые наши отношения с Марьям завязались на первой конференции в рамках сотрудничества России и Ирана, которая проходила на базе СОГУ в декабре 2017 года во Владикавказе. Вторая поездка - это ответная конференция, проводимая МИДом Ирана. И третья поездка, которая состоялась 11 декабря 2019 года - это совместная Международная конференция СОИГСИ имени В.И. Абаева и Университета имени Алламе Табатабаи, в которой приняли участие наши сотрудники: профессор Е.Б. Бесолова, старший научный сотрудник Э.Б. Сатцаев, д.и.н. И.Т. Марзоев, старший научный сотрудник И.В. Мамиева, научный сотрудник Б.А. Битиев во главе с директором СОИГСИ имени В.И. Абаева, профессором З.В. Кануковой. Инициатива проведения конференции исходила от нас. 

- Хотелось бы узнать этапы Вашего становления как учёного. Любовь к фольклору идёт со школы? 

- Любовь к слову идёт со школы и от бабушки филолога по материнской линии, а к фольклору - от бабушки по отцовской линии. Я выросла в семье военнослужащего, но у нас в семье всегда был культ знания, науки и, вообще, прогресса.  

- Наша газета выходит в канун Старого Нового года. Какие традиции осетин связаны с этим праздником? Может, есть какие-то интересные персонажи? Кстати, у осетинских предков был такой персонаж, как Дед Мороз? 

- Я помню из детства, как праздновали Новый год в осетинском селе (у бабушки на каникулах). Это костры, это веселье, много смеха, маскарада. Ещё один интересный новогодний праздник - в вечер первого вторника после Нового года режется чёрная курица, и этот праздник посвящается не чертям, как многие считают, а силам, которые должны оберегать домашний очаг. Как такового осетинского Дед Мороза не было, да и на Руси - это пришлый и придуманный персонаж. 

- И в продолжение вопроса. У русских и осетинских народных сказок много общего? И какие принципиальные отличия, если таковые имеются? - Да, у осетинской и русской волшебной сказки одна индоевропейская мифологическая основа, и, возможно, она формировалась, в том числе, тогда, когда предки осетин - скифы, сарматы и аланы - проживали рядом со славянами. К сожалению, не всеми осетинскими учёными понимается то, что осетинская сказка является практически чистым мифом и может быть с успехом привлечена при реконструкциях архаических культурных конструкций. Тогда как учёные из других регионов при возможности, при наличии переводов, широко пользуются материалом осетинской волшебной сказки.  

- Заниматься наукой - значит, очень любить не только предмет исследования, но и быть патриотом родного края, родного языка. Как привить такие качества молодёжи? 

- Молодёжь растёт достаточно чуткая, поэтому если они чего-то не знают, это, прежде всего, наша вина, вина взрослых. Формы подачи материала, конечно, должны соответствовать текущему времени.

- Сейчас кардинально меняются подходы к написанию диссертаций, да вообще, формат занятий и подход к науке в целом. К примеру, есть ли необходимость сидеть в библиотеках, если существует Интернет? Время сжимается, все стараются всё делать быстро и кратко. Или занятие серьёзной наукой не терпит суеты и скорости? 

- И да, и нет. Интернет очень помогает находить литературу, общаться с коллегами. Сейчас, например, коллеги из Ирана присылают мне и другим нашим сотрудникам фольклорный материал, но иногда хочется прикоснуться к книге. Особенно старые книги, источники обладают особой магией, без неё понять высшую ценность нашей профессии нельзя. 

- Начинается год. Какие планы? То, что 2020 - Год крысы и високосный, что-то меняет? Или Вы на эти символы не обращаете внимания? 

- Символы - вещь серьёзная, но будем верить только хорошим прогнозам. С самого первого дня 2020 года работаю над сборником материалов по прошедшей иранской конференции. По программе Президиума РАН вот уже третий год мы с коллегами, Е.Б. Дзапаровой и Р.Н. Абисаловой, составляем Опись фольклорного фонда Научного архива СОИГСИ имени В.И. Абаева, то есть, идёт оцифровка справочного материала по архиву, будем продолжать эту работу в 2020 году.

 Автор Тамара Бунтури

Материал опубликован в газете "Терские ведомости" от 13.01.2020г.